Hello, everyone! 松本 茂です。
第19回目の「使ってみたい英会話表現」です。
今日は、相手の好意に感謝する気持ちを伝える表現をご紹介します。
You didn’t have to do that!
「そんなことしていただかなくてよかったのに!」
文字通りの意味は、「それをする必要はありませんでした」ですが、
もちろんそういう意味ではなく、
「ご親切にありがとう」
「そんなことしてくれなくてよかったのに」
「わざわざ悪かったね」
「恐縮です」
というニュアンスで使います。
A: Here is your birthday present!
「はい、誕生日プレゼント!」
B: Oh, you didn’t have to do that! But thank you!
「えー、そんなのよかったのに!でもありがとう!」
You shouldn’t have.でも
同じニュアンスを伝えることができます。
A: I made you special dinner tonight.
「今夜は特別なディナーを作ったよ」
B: You shouldn’t have (done that for me). Thank you!
「(私のためにそんなことしてくれなくて)よかったのに。ありがとう!」
感謝を伝える表現のバリエーションを広げたい方、ぜひ使ってみてくださいね。
Have a great day!
Shigeru J
——————————–
松本茂 Official Facebookページはこちら。
株式会社そうだね Official Facebookページはこちら。